由於留言版不斷的被貼上騷擾性留言,將永久關閉新留言的功能。日後會加上社群功能的留言功能
對於許久沒有回覆留言,鸚鵡在此至上歉意,實在分身乏術呀
♂劉少華   電子信箱
facial 台中縣烏日鄉溪壩村太明路成豐巷438弄10之17號
 
鸚鵡回應 《站長》
您好

41468 台中市烏日區太明路成豐巷438弄10-17號

漢語拼音英譯地址:
No.10-17, Alley 438, Chengfeng Ln., Taiming Rd., Wuri Dist., Taichung City 41468, Taiwan (R.O.C.)

通用拼音英譯地址:
No.10-17, Alley 438, Chengfong Ln., Taiming Rd., Wurih Dist., Taichung City 41468, Taiwan (R.O.C.)

相關介面的問題,我也會一併修正
至於另篇留言我就直接刪除囉,應該是留錯了
♀Sarah   電子信箱
facial 妳好!!因為我們家的地址有"衖"那要怎麼翻譯呢??
 
鸚鵡回應 《站長》
您好

地址格式上
路、街 => 巷 => 弄 => 衖

因為「衖」出現的情況非常少,所以查詢介面上並沒有提供

「衖」在英譯地址上譯為 「Sub-alley」

假設您的地址為 10巷 3弄 2衖 10號
則英譯為:
No.10, Sub-alley 2,Alley 3, Lane 10

若有不瞭解,請在留言告知唷 ︿︿
♀黃嘉祺   電子信箱
facial 我名字-嘉祺,信用卡及護照英文都翻成Chia Chi,但Jia Chi的音較接近吧!
 
鸚鵡回應 《站長》
您好 確實過去多數的英譯會有這樣的問題
尤其以 WG拼音 情況最多

您可以繼續沿用,或是向外交部洽詢變更修改的相關問題
♀CMHuang   電子信箱
facial 關於漢語拼音與通用拼音(以前叫羅馬拼音). 您將翠字拼一樣的, 事實上通用拼音應為 tsui,
 
鸚鵡回應 《站長》
您好 感謝您的留言

「翠」的讀音為「ㄘㄨㄟˋ」,根據「外交部事務領事局」公佈的對照表

「ㄘㄨㄟ」通用拼音的音譯為『CUEI』

相關對照表,請參考:http://www.boca.gov.tw/ct.asp?xitem=1608&ctnode=193


另外,向您說明

『羅馬化或稱(拉丁化)』是語言學的一個術語,意指將非羅馬字母(或拉丁字母)形式的拼音系統轉換為拉丁文字系統的過程
『羅馬拼音』是一個統稱,囊括了各種音譯轉換的系統,也就是泛指各種音譯拼音系統

因此,您在網路上或其他文獻尋找『羅馬拼音對照表』時,通常會同時表列一種到多種的對照表
即便只有單一種的對照表,也非常有可能找到「數種單一對照表」

最後,感謝您對本站的支持
若有還有任何疑問,歡迎您繼續提出來討論 ︿︿
♀蔡沛恩   電子信箱
facial 《 這是給板主的私密留言 》
我要查看
鸚鵡回應 《站長》
《 這是板主的私密回應 》
♂shinphom(星鴻)   電子信箱
facial 站長:
您好!
我是漁業從業人員,因業務需要,需大量翻譯客戶姓名,想麻煩一下,使用程式批次大量翻譯,謝謝!
 
鸚鵡回應 《站長》
您好

本站批次姓名英譯僅對學術單位免費授權使用
其他單位機關,會收取基本的費用(一個中文姓名/NT0.25元)

若您尚有需求 請您來信告知


這麼晚回覆給您,還請見諒。
♂黃文彰   電子信箱
facial 0910-521843
 
♀兔兔   電子信箱
facial 那地址有3-77號怎麼翻譯
 
鸚鵡回應 《站長》
您好

查詢介面填寫 3號之77 即可
︿︿
♀張玉欣   電子信箱
facial 《 這是給板主的私密留言 》
我要查看
鸚鵡回應 《站長》
《 這是板主的私密回應 》
♀侯靜芬   電子信箱
facial 您好:
我是南山人壽業務員,因為客戶投保上的需要,所以需要大量翻譯客戶姓名,想麻煩一下,使用程式批次大量翻譯,謝謝!
 
鸚鵡回應 《站長》
您好 相關問題已回覆電子郵件給您